把视频翻译成外语怎么收费?

把视频翻译成外语怎么收费?

2025-08-14 14:25

  在全球化传播的需求下,将教学视频、宣传短片、产品介绍等内容翻译成外语,已成为企业和个人拓展国际市场的重要手段。其中,字幕翻译因高效经济的特点,成为视频本地化的主流选择。专业视频翻译公司不仅提供字幕翻译,还涵盖语音听写、字幕配制等全流程服务,其收费标准则需结合服务内容、项目特性等多维度综合判定。

把视频翻译成外语怎么收费?

  一、视频翻译的核心服务内容

  视频翻译成外语是一项系统性工作,涉及多个环节的协同配合,主要服务模块包括:

  语音听录/转写:将视频中的原始语音精准转换为文字,为后续翻译提供基础文本;

  字幕翻译:将原始文字转换为目标语种,并结合当地文化习惯进行本地化处理,确保表达自然易懂;

  字幕制作/时间轴匹配:按照视频语速与画面节奏切割字幕,制作SRT、ASS等通用格式文件,保证字幕与音频、画面同步;

  多语种配音/旁白录制:根据需求录制目标语言的配音或旁白,适用于对听觉体验要求较高的产品宣传、教程等场景;

  视频合成/嵌字幕/格式输出:将翻译后的字幕或配音嵌入视频,输出适配YouTube、社交媒体等不同发布平台的格式。

  二、视频翻译成外语的主要收费方式

  视频翻译的计费方式灵活多样,需根据项目类型、长度及需求选择,常见方式包括:

  1.按视频时长计费(元/分钟)

  适用于短视频、广告等标准化程度较高的项目,计算方式简单直观。

  听录转写:50–150元/分钟(若语音质量差、多人同时讲话,价格可能上浮);

  听写+翻译+时间轴制作:80–180元/分钟;

  多语配音(单人):150–500元/分钟(依语种难度浮动,小语种价格更高)。

  注:涉及专业领域(如医学、工程)的内容,价格可能上浮20%-50%。

  2.按字数计费(元/千字)

  更适合电影、纪录片等长视频内容,能精准对应实际翻译工作量。

  普通字幕翻译(如英译中):160–200元/千字;

  专业领域内容(如法律、技术说明):250–350元/千字;

  小语种翻译:因译员资源稀缺,价格通常高于通用语种。

  3.按项目整体收费

  针对复杂项目(如多语种同步翻译、全流程本地化服务),按项目打包计费。例如:

  企业宣传片多语种本地化(含翻译、配音、多平台适配):根据语种数量、视频长度及服务深度,整体报价从数千元到数万元不等;

  系列教学视频翻译(含长期术语库维护、格式统一):按系列打包,价格较单次服务更具性价比。

  三、影响收费的关键因素

  视频翻译成外语的最终价格,受以下因素影响显著:

  语种难度:英语、日语等通用语种价格稳定;阿拉伯语、荷兰语等小语种因译员少,价格更高;

  内容专业度:涉及法律、医学等专业领域的视频,需专业背景译员,且审核严格,价格上浮明显;

  原始素材质量:语音杂音多、语速快或多人混讲,会增加转写难度,导致成本上升;

  交付时效:加急项目需专人加班处理,通常收取标准价的1.5–2倍费用;

  服务深度:仅需字幕文件与要求成品视频、多语版本、平台适配等全流程服务,价格差异可达数倍。

  视频翻译的收费本质是“服务价值”的体现,低价可能导致翻译生硬、时间轴错位等问题,影响传播效果。雅言翻译作为拥有20多年经验的专业机构,具备全套多媒体设备和丰富译员资源,可提供从听录、翻译到配音、合成的一站式本地化方案。针对不同项目,能根据视频类型、语种需求及保密要求定制服务,确保翻译质量与性价比平衡。

Copyright © Hunan ARTLANGS Translation Services Co, Ltd. 2000-2024. All rights reserved.|湘ICP备2021003262号-1