短视频字幕翻译,就是把视频里的外语对白、解说或屏幕文字,准确翻译成中文,并做成字幕叠加在视频上。这在我们的生活中很常见,比如搬运海外短视频、为企业做产品宣传片、或者帮个人翻译课程和访谈视频。
下面雅言翻译就带大家一步步来看,专业的字幕翻译服务通常是怎么做的。
在开始之前,翻译方需要先和你确认一些基本信息,比如视频内容是什么?视频时长多久?什么时候要?
问清楚这些,是为了避免后期返工,也能更准确地报价和安排时间。
很多短视频本身是没有字幕稿的,所以第一步是先听写——把视频里的外语言语全部打成文字。这一步叫“转录”。如果视频里有口音、杂音或多人同时说话,转录会更花时间。专业团队有时会使用辅助工具,但关键部分仍靠人工仔细听辨。
翻译员会基于原文进行翻译。字幕翻译和普通翻译不太一样,它每行字数不能太多,否则观众来不及看。
翻译好的文字,需要按照视频中人物说话的时间,一句一句对应上去。这一步叫做“打轴”或“时间轴匹配”。就是用软件调整每一句字幕出现和消失的时间,确保字幕和语音同步。
字幕初步完成后,必须有校对环节。如果发现问题就退回修改,直到整体通顺自然。
如果你有短视频需要翻译,建议提前把视频内容和要求说明清楚。找一个靠谱的团队或译者,沟通越细致,最终出来的字幕效果就越好。