剧本作为戏剧艺术的核心载体,其翻译质量直接影响影视作品的跨文化传播效果。在翻译领域,剧本翻译因其独特的文学性和表演性,对译者的艺术理解力与语言转化能力有着双重考验。雅言翻译公司深耕剧本翻译领域多年,以专业团队和精细化流程,为影视行业提供高品质的语言解决方案。
1、专业定位:专注于笔译领域的剧本转化,将源语言剧本精准转换为目标语种的舞台/影视文本,满足全球化制作需求
2、应用场景:覆盖电影、电视剧、舞台剧、戏曲、曲艺(含小品、相声)等多领域剧本翻译,助力国际合拍与文化输出
3、艺术处理:在保持原作风貌基础上,通过母语润色实现台词韵律、文化意象的本土化再现,确保表演适配性
• 影视剧本:影视剧作、网络大电影
• 戏剧剧本:话剧、音乐剧、实验剧场文本
• 曲艺脚本:相声、脱口秀、地方戏曲唱词
• 改编剧本:小说改编、历史重构类文本
• 多媒体剧本:含互动影视、VR戏剧等新兴形式
• 文化项目:非遗传承剧目、国际戏剧节参展作品
(注:以下价格供参考,实际报价依项目需求浮动)
基础翻译:
中→英 专业级 ¥248/千字符
中→英 出版级 ¥398/千字符
增值服务:
• 母语审校:+30%-50%费用
• 舞台适配润色:按场次单独计费
• 紧急交付:加收40%-100%赶工费
1、方言/古语剧本:需额外评估
2、多语种配音配套:提供全流程解决方案
雅言翻译通过”译者+导演+文化顾问”三位一体模式,确保每个剧本既保留原作精髓,又符合目标市场的审美期待。从莎士比亚戏剧的现代演绎,到好莱坞大片的中文配音,我们始终践行”让文字在舞台上呼吸”的翻译理念。