泰语字幕翻译是将视频中的对话或解说从一种语言翻译成泰语,并以字幕形式呈现的服务,是影视本地化的重要组成部分。无论是电影、电视剧、纪录片,还是教学视频、企业宣传片等,泰语字幕翻译都能帮助内容更高效地触达泰国受众。目前,字幕翻译因其成本适中、制作周期短,成为最常用的视频本地化解决方案;而配音翻译则因对语音语调、口型同步等要求较高,费用相对昂贵。
泰语字幕翻译的收费标准主要取决于视频是否已具备原始字幕文件,分为以下两种情况:
1. 有原始字幕文件
若客户能提供视频的原文字幕(如SRT、ASS等格式),翻译工作可视为常规文本笔译,费用按字数计算。
计价单位:元/千字(每千字价格)
影响因素:
语言对:中译泰、英译泰等不同语言组合价格不同。
内容难度:专业领域(如医疗、法律、科技)的翻译费用高于通用内容。
交付周期:加急需求可能产生额外费用。
2. 无原始字幕文件(需听译)
若视频无字幕文本,需由译员先听录原音内容,再进行泰语翻译,此类服务按视频时长收费。
计价单位:元/分钟
费用差异:听译需耗费更多时间和专业能力,价格通常比有字幕文件的翻译高30%-50%。
语种组合:小众语言(如法语→泰语)可能比通用语言(如英语→泰语)费用更高。
字幕处理:如需额外添加时间轴、校对或压制字幕,可能产生附加费用。
专业领域:涉及技术术语或文化敏感内容时,需资深译员参与,成本相应增加。
配音需求:若需同步提供泰语配音服务,需单独报价。
最终价格需根据视频内容、交付时间等需求综合评估,建议与翻译公司详细沟通后确定。
雅言翻译公司拥有10年以上泰语本地化经验,团队由母语译员、影视翻译专家组成,严格遵循“信达雅”标准,确保字幕符合泰国文化习惯与表达风格。
我们的服务包括:
影视剧、综艺节目的泰语字幕翻译与校对;
企业宣传片、产品视频的多语种字幕制作;
听译、时间轴校准、字幕压制一站式解决方案。
如需泰语字幕翻译服务,欢迎联系雅言翻译,我们将为您提供高性价比的定制化方案!