剧本是影视与短剧创作的基础,而台词更是塑造人物、传递情感的关键。优秀的剧本翻译不仅要准确转达信息,更要还原台词中的性格与情绪,让不同语言的观众都能感受到作品的魅力。

随着短剧在全球市场快速发展,剧本翻译需求日益增多。专业翻译公司通常根据语种、内容难度和审校要求进行定价。以下是雅言翻译的剧本翻译参考价格:
英译中:180-220元/千字
中译英:不含外籍审校为200-240元/千字,含外校则为260-380元/千字
俄、德、法、日、韩语译中:价格范围为280-400元/千字
具体价格需根据剧本内容复杂度、专业术语含量及质量要求等方面综合评估。
剧本翻译需特别注意以下几点:
语气与情感传达
翻译时要准确把握人物说话的语调、语气和潜台词,通过恰当的措辞传递出角色的态度与情绪,如讽刺、命令或恳求等。
语言贴合人物设定
不同背景、年龄、性格的角色应有不同的语言风格。翻译需做到“人言有别”,让观众从台词中听出人物的身份与个性。
口语化与表演适配性
剧本最终是要被“说”出来的。译文应自然流畅、易于上口,避免书面化表达,尽量使用简洁明了的短句,方便演员演绎和观众理解。
雅言翻译在剧本翻译领域已经积累了丰富的经验,致力于为客户提供准确且富有表现力的剧本翻译服务:
我们拥有专业的剧本翻译团队,成员不仅精通双语,更具备影视、戏剧等相关背景,能精准把握台词背后的戏剧张力与文化内涵。
同时,建立了系统化的翻译与审校流程,确保从初译、校对、外籍母语审校到终审的全流程质量管控。
如您有短剧剧本翻译需求,欢迎联系雅言翻译,我们将为您提供专业、可靠的一站式语言解决方案。