当前,全球游戏市场呈现出迅猛发展的态势,游戏本地化已然成为众多游戏开发商进军海外市场的重要战略举措。鉴于法语在全球语言体系中的重要地位,其游戏音频翻译需求正不断攀升。对于游戏开发商来说,掌握法语游戏音频翻译的收费标准,并挑选专业的翻译公司,显得尤为关键。
1、配音服务:法语配音的费用区间大致为 220 – 360 元/分钟。
2、音视频听译:法语音视频听译的费用范围同样在 220 – 360 元/分钟。
3、字幕翻译:法语字幕翻译的费用约为 120 – 230 元/分钟。
1、翻译难度:法语不同地区存在方言差异。若游戏音频包含方言内容,翻译难度会显著上升,费用也会随之增加。此外,法语复杂的语言结构和专业术语也会加大翻译难度,进而导致费用提高。
2、音频时长:不同时长的游戏音频,翻译价格存在明显差异。通常,翻译费用是按照音频时长来计算的,时长越长,费用越高。
3、质量标准:若选择基础质量的服务,价格相对较低,这类服务仅能满足基本可听性要求,费用约为正常价格的 70%左右。若追求高质量的翻译,费用则会相应增加。
4、翻译工期:如果客户对交稿时间有严格要求,且质量标准较高,那么翻译的难度会大幅增加,翻译人员可能需要加班加点完成任务,这必然会导致费用上涨。因此,项目的紧迫性是影响价格的重要因素之一。
雅言翻译是一家正规的翻译公司,专注于小语种翻译服务,可支持 230 种语言的翻译需求,拥有来自 200 多个国家的 30000 名母语译员。在法语游戏翻译领域,凭借丰富的游戏本地化经验和专业的游戏翻译团队,能够为客户提供全方位的服务支持,包括游戏文本与音频翻译、文化适应性调整以及本地化测试等。
在文本翻译方面,雅言翻译可处理游戏应用相关的各类格式文字内容,涵盖游戏内剧情对话字幕、任务说明、道具、技能、地点、界面功能、信息提示,以及游戏宣传手册、说明书、帮助文档、资讯攻略等。
在多媒体本地化翻译方面,专业的团队能够为客户提供高质量的游戏音频翻译服务。根据游戏类型、脚本内容、语言对话场景及时间限制等因素,提供高质量的多语言字幕翻译,以及旁白、字幕配制、合成制作、文字转录、多语种配音等一站式服务。