随着影视产业的国际化步伐加快,剧本翻译的需求呈现出显著增长态势。相较于其他类型的翻译工作,剧本翻译对译员的专业素养和技能要求更高,因此其收费标准也相对偏高。那么,剧本翻译究竟是如何计费的呢?接下来,雅言多媒体翻译将为您详细解析。
1、英译中:根据翻译水平不同,初级翻译每千字收费170-230元,中级翻译每千字200-220元,高级翻译则每千字230-250元。
2、中译英(不含外校):每千字收费200-260元;若包含外校服务,则每千字收费250-320元。
3、中译英(含外校细分):初级水平每千字250元,中级水平每千字300元,高级水平每千字350元。
4、俄/德/法/日/韩(外译中):初级水平每千字280元,中级水平每千字330元,高级水平每千字380元。
1、语种差异:不同语种的翻译价格存在差异,英语、日语、韩语等常见语种价格相对亲民,而小语种由于译员资源稀缺及专业匹配难度大,价格普遍上浮30%-80%。
2、内容类型:剧本翻译往往涉及创意和技术层面,若包含大量文化特定元素或专业术语,翻译难度增加,价格也会相应提升。
3、质量要求:高质量翻译服务包括润色和专业校对,价格自然较高,通常每千字在300-500元之间。
4、字数与篇幅:剧本以对话或独白为主,字数可能较多,直接关系到翻译成本。
5、交稿时间:如果需要快速完成翻译,例如加急服务,通常会有额外的加急费用。
6、项目需求:如是否需要外校、是否紧急处理等,均会影响最终价格。
雅言多媒体翻译汇聚了来自国内外知名影视行业的翻译精英,他们不仅语言功底深厚,且拥有丰富的实战经验,能够提供卓越的剧本翻译服务。我们实行项目小组制度,对剧本翻译项目进行全程跟踪管理,确保翻译质量。
同时,我们高度重视与客户的沟通,及时解决翻译过程中遇到的问题。在交付前,剧本翻译会经过严格的语言和专业技术双重审核,确保达到出版级翻译标准。选择雅言多媒体翻译,让您的剧本翻译需求得到最专业的满足。