在跨文化影视交流中,日语剧本翻译作为连接创作意图与观众感知的关键环节,对译者的文学素养和语言功底有着双重考验。作为深耕影视本地化领域的专业机构,雅言翻译公司凭借多年的行业积淀,构建了完善的日语剧本翻译服务体系。
1、文学性再现:精准传递原作的语言风格与人物性格刻画
2、多模态适配:确保译文与画面、表演节奏、音效等元素有机融合
3、文化符号转译:有效处理日式幽默、俚语、双关语等文化负载内容
覆盖八大专业细分领域:
影视剧本翻译(电影/电视剧/纪录片)
舞台剧本翻译(话剧/音乐剧/舞台剧)
传统艺能翻译(能剧/狂言/歌舞伎)
曲艺文本翻译(落语/漫才/讲谈)
历史剧翻译(时代剧/战国剧)
动漫剧本翻译(含游戏/OVA剧本)
多媒体剧本翻译(广告/宣传片脚本)
字幕翻译与配音脚本制作
实施”三位一体”质量控制流程:
1、文本预处理:创建项目专属术语库,标注文化注释点
2、双语译审:由日语母语译者进行初译,确保语言地道性
3、多维质检:执行语言质量、文化适配、技术规格三重校验
依据四大核心参数制定透明报价:
语言对系数:日中英互译基础价,其他语种组合单独报价
1、质量等级划分:
专业级:248元/千中文字符(商业用途标准)
出版级:398元/千中文字符(含母语润色)
2、加急服务附加费:
48小时交付:+50%加急费
24小时交付:+100%加急费
特殊要求加价:
诗词韵文翻译:按字数单独计价
专业领域溢价:法律/医学/技术剧本+30%
提供影视本地化全流程支持:
字幕制作:支持硬字幕/软字幕多格式输出
配音监制:对接专业声优团队确保演绎效果
文化顾问:提供影视内容文化合规性审查
多版本交付:同步输出拍摄脚本/宣传文案/海外发行版