电影字幕翻译是将外语电影添加到母语字幕的过程,目的是让国内观众能够欣赏到国外的优秀影视作品。如今,许多翻译公司提供电影字幕翻译服务,尤其是英文字幕的翻译。那么,影视字幕的英文翻译价格受哪些因素的影响呢?
一、翻译字符量与视频时长
字幕翻译的收费通常有两种方式:按字数收费和按时长收费。
按字数收费:
根据中国翻译行业协会的规定,翻译公司按word 2003版及以上版本的字符数(不含空格)来计算翻译量报价。一般情况下,收费标准是按千字符收费。对于英文字幕翻译,价格大概在每千个中文字符150元至380元之间。
按时长收费:
如果没有字幕稿,需要从声音里听写并翻译,或者需要时间轴匹配等其他服务,则通常按视频时长收费,英译价格水平大约在每分钟80元至250元之间,具体价格依据视频的复杂程度、翻译要求等因素有所不同。
(以上价格仅供参考,具体要根据实际项目综合评估)
二、字幕翻译的交稿时间
英文字幕翻译与其他类型的资料翻译类似,正规的翻译公司会根据项目要求设定合理的交稿时间,以确保翻译质量。这一过程中会经过翻译、审校、排版和质检等多个环节的严格审核。然而,有时客户可能会要求提前交稿或者紧急交稿,针对这种情况,客户需要支付加急翻译费用,因为翻译人员需要加班加点完成工作,这一费用是普遍被理解和接受的。
三、字幕翻译的排版要求
字幕翻译的价格也会受到排版要求的影响。如果客户有特殊的版面设计需求,需要额外支付排版费用。通常情况下,翻译公司会根据原文提供对应的译文,若客户需要特定的版式或样式,额外的排版费用将会被计算在内。
四、翻译字幕的制作流程:
客户提供源视频文件、短片、DVD或视频脚本等影视素材;
翻译公司将视频脚本翻译成源语言和目标语言对照的文件,并与客户确认;
在确认译文无误后,确保达到客户要求的效果;
如需提供配音或字幕合成,选择合适的音频和画面字体大小,专门的视频制作团队将进行字幕合成,最终交付客户一个带外语字幕的视频。
雅言翻译公司专注于影视字幕翻译及配音制作服务,拥有与全国五百强企业的合作基础,成功翻译了数千部影视作品。我们提供包括音视频听译、字幕翻译、字幕制作、配音翻译、剧本翻译等多种服务,满足国内外客户的需求。