国内短剧要在海外平台发布,需要进行字幕翻译或配音,方便海外用户观看。因此,专业的短剧翻译服务成为内容出海的关键支撑。那么,国内哪些短剧翻译公司值得信赖?不同服务的收费标准又如何呢?
雅言翻译凭借丰富的出海服务经验和专业能力,成为短剧翻译领域的可靠选择。公司专注于英语、日语、韩语、西班牙语、印尼语、泰语、越南语等30多种语言的短剧本地化服务,核心优势体现在全流程服务能力上:
字幕制作环节:提供精确时间轴匹配,结合 AI 翻译技术与人工深度校对,确保字幕既准确又贴合剧情节奏;针对画面呈现,通过智能遮码技术调整字幕位置,避免遮挡关键画面。
配音制作环节:配音服务涵盖 AI 配音(多级别声线可选)和真人配音(支持不同情感表达),满足不同预算与质感需求。最终交付经过二次质检的压制视频,可直接用于海外平台发布。
短剧翻译通常按时间收费,但在只需要翻译字幕文本的情况下,翻译公司也可根据客户需求按字数收费:
(一)按字数计费(适用于已有字幕的短剧)
英语:100-300 元 / 千字
日语 / 韩语:120-350 元 / 千字
法语 / 德语 / 俄语:150-400 元 / 千字
小语种(泰语、阿拉伯语等):200-500 元 / 千字
(二)按分钟收费(适合需听译和配音的短剧)
字幕翻译:纯 AI 翻译每分钟 20-25 元(100 分钟约 2000 元);人工翻译每分钟 80-200 元,具体根据剧集难度浮动。
配音服务:AI 配音每分钟 40-65 元(100 分钟约 5000 元);真人配音(以西班牙语为例)每分钟 150-300 元,重要角色推荐真人配音以增强感染力。
以上价格为参考,实际费用需根据剧集长度、语言难度、紧急程度等因素评估确定。
雅言翻译提供从听译、打轴、配音,到后期画面优化以及视频压制的全流程服务:
(一)专属团队全流程服务
为每个项目组建包含听写、翻译、校审、视频制作的专属团队,各环节无缝对接,从打轴到成品交付全程高效协作。
(二)深度本地化策略
文化适应性上,针对目标市场(如拉美地区)调整表达习惯,必要时通过注释补充文化背景,避免误解;翻译策略兼顾直译与意译,平衡口语化表达与标准化语言,让台词既地道又易懂。
(三)专业品控保障
配备拥有西班牙语专业八级资格和 10 年以上经验的项目经理,统筹任务分配、进度追踪与质量把关;通过标准化生产流程规划打轴、翻译、校审、视频制作全环节,确保项目按时交付。
选择雅言翻译,可依托其对拉美西班牙语市场的深刻理解,让短剧突破语言与文化壁垒,在海外平台获得更高传播度,真正实现内容出海的核心目标。