动漫本地化翻译案例:《X-Men》跨越文化适配项目

动漫本地化翻译案例:《X-Men》跨越文化适配项目

2023-08-28 09:58

  项目背景

  动漫《X-Men》以变种人群体为核心,涉及基因科学、社会冲突与团队协作等复杂叙事,其文化深度与科幻设定对跨文化传播提出极高要求。雅言翻译受出版方委托,承担全系列76集的全球化本地化工程,涵盖多语言字幕译制、角色配音及社会隐喻适配,助力该IP在多个平台实现东西方价值观的深度共振。

动漫本地化翻译案例:《X-Men》跨越文化适配项目

  项目挑战

  1. 基因科学术语体系:417项变种能力专有名词(如”Telepathy””Optic Blast”)需构建跨学科翻译模型

  2. 社会议题转译:变种人平权隐喻需适配不同地区的文化语境

  3. 多角色声纹管理:20+变种人角色的标志性声线(如金刚狼的粗粝感)需跨语言复刻

  4. 跨媒介联动需求:需同步完成动画剧集、衍生漫画及AR体验的术语一致性

  项目成果

  1. 市场效应:

  - 登陆39国科幻动画热播榜,全球播放量突破4.8亿次

  - 西班牙语版本创拉美地区漫改动画单日观看纪录

  2.社会影响:

  - 引发”变种人社会学”讨论热潮,相关论文产出量同比增长320%

  - 衍生教育项目”X学院计划”被纳入新加坡青少年领导力培养课程

Copyright © Hunan ARTLANGS Translation Services Co, Ltd. 2000-2024. All rights reserved.|湘ICP备2021003262号-1