韩语剧本翻译是中韩文化交流与影视合作的重要纽带,尤其在K-pop文化全球化的背景下,精准的翻译能助力影视剧、综艺、舞台剧等作品快速打入韩国市场。雅言翻译拥有20年+韩语本地化经验,提供从影视剧本、综艺台本到商业短剧的全场景翻译服务,帮助企业跨越语言障碍,高效对接韩语受众。
1. 影视剧与综艺节目
中译韩电视剧、电影剧本翻译,适配韩国观众文化偏好,优化台词情感表达与综艺笑点。
2. K-pop相关内容
偶像短剧、音乐录影带(MV)剧本翻译,贴合韩流文化风格,增强粉丝共鸣。
3. 舞台剧与音乐剧
话剧、音乐剧剧本韩汉互译,保留台词韵律,助力首尔大学路剧场巡演。
4. 企业品牌传播
韩语宣传片、广告脚本翻译,精准传递品牌理念与商业价值。
1、资深译员团队
译员均具备韩语文学或传媒专业背景,熟悉韩国流行语、敬语体系及地域方言(如釜山话),擅长处理偶像剧台词、网络用语等细节。
2、分级质量保障体系
标准级:基础翻译,确保剧情逻辑清晰(适合内部沟通)。
专业级:优化台词节奏与角色人设,适配拍摄与配音需求(推荐影视/综艺项目)。
出版级:韩语母语专家润色,语言地道度达99%(用于韩国电视台或流媒体平台发行)。
3、全流程定制服务
支持保密协议(NDA)、分镜脚本同步翻译、文化注释及字幕时间轴匹配等增值服务。
雅言采用按字符/字数计价,费用透明无隐形消费:
中译韩:标准级 260元/千中文字符,专业级340元/千字符,出版级450元/千字符(含母语润色)。
韩译中:因韩语语法特殊性,参考价为300元/千韩文字符(标准级)。
加急服务:24小时加急费率×1.6倍,48小时×1.4倍。
1. 如何处理韩语中的敬语与半语差异?
译员会根据角色身份、剧情场景灵活切换敬语(존댓말)与半语(반말),确保对话符合人物关系设定。
2. 能否翻译韩国历史剧或时代剧剧本?
支持朝鲜时代古语翻译,并提供历史顾问服务,确保用词准确还原时代背景。
3. 是否提供试译服务?
首单免费提供500字符试译,客户确认风格与质量后签约,零风险合作。